ブルーメ・デア・リーベはドイツ語で「リーベの花」の意味。
肝心なとこ訳しとらんやろ。て、学園名としての固有名詞か。定冠詞をつけるのものなのね。 「いい機会ですから読んでもらいましょうよ。」なぜ上巻を下に、裏表紙を上に置いたし。
謎ではない魔法の光。
頭でっかちな世間知らずかと思いきや、ちゃんと芯の通ったとこあるんだね。見直した。
ヒロインがおっさんに胸ぐらつかまれるとか貴重。からの連続。
火吹き蟲の声が前回のあめふりの唄と違うのはどういうことなんだろ。
「死んで楽になろうなんて思うなよ、旦那。敗軍の将の責任とってもらうぞ。」からの流れで、アルネイズさんの物言いが身勝手に聴こえてしまった。奴隷も戦争もない場所なら、答えも違ったんだろうか。
アカウント作成するとこの機能が使えます。